Озвучка Ранобэ и Новелл

📖 Восход нового солнца

🎙️ Заказать озвучку книги

Глав в книге
47
Стоимость
50 ₽

Акт V–VII

30 из 47 глав 2489 слов

— Ладно, я понимаю, что тебе нужна читательская карта, чтобы получить доступ к закрытым архивам университетской библиотеки, и я понимаю, что тебе пришлось одолжить машину, потому что на одном мотоцикле ты не сможешь нас отвезти в эту библиотеку. Но на что именно тебе понадобилась эта тысяча долларов?

Хотя этот вопрос бушевал в моей голове почти всю поездку от дома мисс Йерлинг до библиотеки местного университета, я дождалась, пока мы заезжали на парковку библиотеки, прежде чем задать его.

Я решила выждать время, прежде чем спрашивать, потому что хотела посмотреть, раскроется ли ответ сам собой, или Дерринг До сама предложит ответ. Однако, учитывая тот факт, что Рэйнбоу Дэш всю поездку без умолку болтала с Дерринг, у меня всё равно не было шанса вставить и слова.

— Не знаю, может быть, на ужин? — ответила Дерринг с неуверенным пожатием плеч, прежде чем выйти из машины. — Я, конечно, немного стеснена в средствах, но просто хотела посмотреть, сколько смогу урвать.

— Стой, ты хочешь сказать, что тебе на самом деле не нужны были деньги? Ты просто… попросила их, потому что могла? — спросила я в недоумении. — Это… это же практически воровство!

— Честно говоря, можно было бы подумать, что она научится после стольких раз. Тем не менее, ей удалось сторговаться до пятисот, что лучше, чем в прошлые разы, — ответила Дерринг. — И она могла бы просто сказать «нет».

Я всё ещё была в таком полном недоверии от её наглой манеры, что даже не могла сформулировать ответ. Вероятно, это было к лучшему, так как я не хотела начинать ссору с человеком, у которого мне всё ещё нужно было просить помощи. Кроме того, мы были на месте назначения, и часть меня всё ещё была взволнована тем, что Дерринг До задумала.

Исследования всегда были решающей, хотя и немного скучной, частью всех её приключений, согласно книгам, поэтому я хотела посмотреть, как эксперт справляется с этой задачей. Рэйнбоу Дэш, с другой стороны, всё ещё была безмерно счастлива греться в сиянии своего кумира, даже если с моей точки зрения часть этого сияния начинала тускнеть.

Библиотека Университета Кантерлот-Сити располагала одними из крупнейших коллекций исторических документов на этой стороне континента. Из того, что мисс Йерлинг рассказала нам перед отъездом, она летом работает с университетом, и это даёт ей привилегию доступа к архивам, которые в противном случае ограничены для обычного исследователя. Хотя я чувствовала себя неловко из-за такого обмана, невозмутимое объяснение Йерлинг звучало так, будто они не в первый раз использовали свою идентичную внешность для личной выгоды.

— Кроме того, когда она впервые сказала «нет», ты намекнула, что вместо этого попросишь денег у Блонди, — настаивала я.

— Если бы Ди когда-нибудь научилась доверять кому-то, она бы поняла, что Блонди сказала бы «нет» ещё быстрее — в основном потому, что я должна ей несколько тысяч, — тон Дерринг звучал так, будто её больше раздражало то, что я всё ещё настаивала на своём, чем любые реальные обвинения. — Поверь мне, ты понятия не имеешь, каково это — иметь дело с моей сестрой, так что перестань притворяться, будто она какая-то святая.

Хотя было соблазнительно просто наотрез отрицать утверждения Дерринг, я решила на мгновение обдумать её слова. Излишне говорить, что мисс Йерлинг мне нравилась намного больше, чем её сестра, но я также знала одну гораздо лучше, чем другую, и знала её только как учительницу. Я не знала о ней как о человеке почти ничего, хотя то, что я видела, предполагало, что она была женщиной с небольшой проблемой неуверенности в себе.

— Не обращай внимания на ворчание Сансет, — успокоила Дэш своего кумира. — Она просто немного зануда, как и твоя сестра.

— Много чести для преданности, — пробормотала я себе под нос, но в остальном молчала, пока мы направлялись в библиотеку.

Массивные дубовые двойные двери, которые встретили нас, когда мы поднимались по лестнице, создавали впечатление традиционных, душных архивов в Эквестрии, но, войдя внутрь, мы оказались в объятиях одной из самых современных библиотек в регионе. И она была массивной, с широким открытым атриумом, достигающим самого верхнего мансардного окна, простирающимся на пять отдельных этажей с роскошным лифтом со стеклянными стенами в центре атриума, обслуживающим всю высоту здания. Ряды за рядами книг выстраивались в каждом уголке и закоулке, наряду с батареями общественных компьютерных терминалов и, согласно карте библиотеки, множеством учебных залов и конференц-залов на любой вкус и потребность. По сравнению с ней библиотека в Королевском дворце казалась почти крошечной. И это было лишь то, что было видно с главного этажа, так как карта, удобно расположенная рядом с главной дверью, указывала, что было несколько подвальных уровней, содержащих заветный архив, где хранились самые ценные активы библиотеки.

— Добрый день, мисс Йерлинг, — поприветствовала нас пожилая женщина из-за стойки выдачи. — Эти две юные леди — ваши гости?

— Привет, Инквелл. Это просто пара моих студенток, — без колебаний ответила Дерринг. Можно было с уверенностью предположить, что это был не первый раз, когда она притворялась своей сестрой. — Я собираюсь взять их с собой в архивы, хорошо?

— Только не забудьте всё вернуть на место, когда закончите, — сказала Инквелл с вежливым кивком. — Приятного времяпровождения.

Мы продолжили путь, прогуливаясь по огромному атриуму, где стояла внушительная статуя знакомого на вид мужчины, державшего тяжёлый фолиант под одной рукой. Точнее, знакомым был не столько сам мужчина, сколько его внушительная борода. Я провела несколько мгновений, разглядывая фигуру, вспоминая похожую статую пони в Эквестрии. Сколько часов и одиноких ночей я провела в библиотеках Кантерлота? Слишком много, чтобы сосчитать, это уж точно. Они были местами моих величайших триумфов, но также и моих худших провалов. Это было горько-сладкое напоминание о старых днях.

— Эй, Сансет, поторопись! — окликнула меня Рэйнбоу Дэш, хотя и приглушённым голосом, чтобы не беспокоить других посетителей библиотеки.

Дерринг и Дэш продолжали идти, пока я блуждала по полям ностальгии, поэтому я поспешила и присоединилась к ним у лифта.

— Всё в порядке, малышка? — спросила Дерринг.

— Я в порядке. Просто… вспоминаю кое-что, — объяснила я. — Моя жажда знаний однажды завела меня на тёмные тропы, вот и всё.

Дерринг приподняла бровь, прежде чем ответить:

— Боже, ты звучишь как злодей из субботнего утреннего мультика.

Мы все зашли в лифт и спустились на уровень архивов.

— Итак, Дерринг, сколько злодеев из книг на самом деле реальны? — спросила Дэш, как только двери закрылись, и она смогла вернуться к нормальной громкости. — Ты на самом деле сражалась на крыше несущегося танка?

— Они все реальны, — гордо ответила Дерринг. — Ну, то есть, все, кроме Ауисотлья, конечно; Ди просто вписывала его всякий раз, когда считала неподходящим использовать настоящих антагонистов во время экспедиции, или когда это просто облегчало ей продвижение сюжета. Приключения реальны, но обычно они не включали в себя события уровня спасения мира. Настоящие конфликты вокруг археологии, как правило, гораздо более обыденны.

— Например? — поинтересовалась я.

— Обычно деньги, — сказала Дерринг с безразличным пожатием плеч. — Иногда это кто-то, финансируемый богатым чуваком, который хочет добавить что-то в свою коллекцию, иногда это просто очень конкурентоспособный археолог-соперник, а иногда это просто вопрос гордости.

Я не была уверена, к какой категории относится Дерринг, но у меня сложилось впечатление, что она не из благородного рода исследователей, которые считали, что древние реликвии принадлежат музею. На самом деле, я начинала задаваться вопросом, что, если что-либо, эта Дерринг имеет общего с той из книг, помимо того, что пережила те же испытания.

— А как насчёт несущегося танка? — снова спросила Дэш.

— О да, я определённо дралась на одном из таких, — сказала Дерринг, коротко, но торжествующе улыбнувшись. — Правда, он, вероятно, ехал гораздо медленнее, чем кажется в книге. Это была сорокалетняя машина, и я была слишком занята, чтобы обращать внимание на то, как быстро она жмёт.

Лифт остановился, и мы вышли. Воздух на нижнем уровне был гораздо более свежим и прохладным, что свидетельствовало о точно контролируемом кондиционировании.

— Мы вдвоём не создадим никаких проблем, входя в эти архивы, не так ли? — спросила я, просто на всякий случай.

Мы остановились прямо у массивной стеклянной двери, которая открылась после того, как Дерринг провела своей ключ-картой через считыватель.

— Всё будет в порядке, мы всё равно идём в наименее защищённые архивы, — объяснила она, пока мы входили внутрь. — Эти книги ценны, но они не развалятся, если вы прикоснётесь к ним голыми руками.

Архивный зал, в который мы вошли, больше походил на стерильную лабораторию, чем на настоящую библиотеку. Там, как и раньше, стояли книжные полки с некоторыми старыми экспонатами библиотеки, а также отдельная комната, в которой, несомненно, хранились действительно ценные вещи. Я почувствовала почти облегчение, что мы так и не попали в эту часть библиотеки, поскольку я не доверяла ни себе, ни Рэйнбоу Дэш такие бесценные древности.

Дерринг велела нам ждать у двери, пока она исчезла между рядами книжных полок.

— Разве она не крутая? — прошептала Дэш, улыбаясь ярче, чем когда-либо прежде. Я подозревала, что она держала это в себе с тех пор, как мы сели в машину с Дерринг, но ей хватило самообладания не выпустить это наружу, пока та не скрылась из виду.

— Она довольно крутая, наверное, — ответила я, хотя и с гораздо меньшим энтузиазмом, чем моя подруга.

— Наверное? Что с тобой? Я думала, ты фанатка Дэринг Ду.

— Я фанатка! Но это не та Дэринг, — возразила я. — Дэринг в книгах была храброй и предприимчивой, умной и находчивой, но самое главное — она была моральным компасом в мире, одержимом властью и жадностью. Эта женщина? Я поставлю ей баллы за предприимчивость, но она кажется такой же эгоистичной, как и все те злодеи, с которыми она, предположительно, имела дело.

Рэйнбоу Дэш ахнула от ужаса, как будто я только что выбила у неё из-под ног весь её мир.

— Ты… предательница, — процедила она. — Ты просто принимаешь сторону Йерлинг в этом.

— Да, я принимаю. Мне нравится Йерлинг; мне не нравится, как Дерринг, похоже, обращается со своей собственной сестрой.

— Ты просто не понимаешь братьев и сестёр.

— Верно, — пробормотала я, быстро кивнув. — Но ты ведь тоже единственный ребёнок.

— Да, но я достаточно общалась с Флаттершай и её надоедливым братом, чтобы знать, какими могут быть братья и сёстры.

Я должна была признать, что могли быть факторы, о которых я всё ещё не знала, особенно об этом «сестринском деле», которое, казалось, было обычным явлением. Их отношения выглядели гораздо более антагонистичными и односторонними, чем то, что я видела у Селестии и Луны, но были и некоторые сходства. Я просто недостаточно знала, чтобы сказать с уверенностью, что начинало сводить меня с ума.

Однако, прежде чем я успела сказать что-либо ещё, Дерринг вернулась с несколькими тяжёлыми томами в руках.

— Идите сюда, — сказала она, жестом указывая на ближайший рабочий стол.

Мы все сели, а Дерринг положила по книге для каждой из нас, затем достала золотые амулеты и положила их в центр.

— Хорошо, так вот, эти пыльные старые штуки были написаны моим пра-пра-прадедом, одним из лучших археологов на свете. Однажды он обнаружил гробницу древней мумии после того, как споткнулся и провалился сквозь потолок на месте раскопок.

— Разве это не было в одной из книг о Дэринг? — заметила я, но в основном про себя.

Дерринг перевернула золотые амулеты, показав небольшой вырезанный символ на каждой нижней стороне.

— Я хочу, чтобы вы вдвоём просмотрели эти книги и нашли любые признаки этих символов, — объяснила она.

— Есть! — воскликнула Дэш. По крайней мере, её энтузиазм оставался неизменным, хотя это могло быть потому, что она не понимала, насколько ужасно скучными будут следующие пару часов. Будь мы в кино, мы могли бы просто пропустить этот момент или хотя бы заменить его забавным монтажом, но вместо этого мы были обречены пролистывать страницу за страницей сухого и тяжёлого текста о древних культурах, языках и ритуалах. Я могла бы ускорить процесс, если бы просто просмотрела, ища только упоминания конкретных символов, но я хотела быть тщательной и прочитать большую часть, ища любые упоминания древних кулонов или жуков или чего-либо, напоминающего то, с чем я имела дело.

Неудивительно, что после нескольких часов этого однообразия кое-кто начал терять свой пыл.

— О боже мой, это та-а-ак скучно, — ныла Дэш. Она уже собиралась уткнуться лицом прямо в книгу, но, к счастью, была перехвачена рукой Дерринг.

— Слушай, я знаю, это может показаться немного сухим, но исследования — важная часть любой экспедиции, — сказала Дерринг, впервые ведя себя так, как я ожидала от археолога. — Ты выглядишь так, будто занимаешься спортом, верно? Просто думай об этом как о тренировке, только для твоего мозга.

— Я думаю, археологу приходится много времени проводить в исследованиях, — заметила я, чувствуя краткий прилив уважения к этой женщине.

— О, я не совсем археолог; у этих ребят есть докторские степени и всё такое. Я никогда не занималась аспирантурой, — ответила Дерринг.

И вот всё уважение испарилось.

— Погоди, у тебя есть какое-нибудь формальное образование по этому предмету? — спросила я в недоумении.

— Конечно, есть! Получила степень бакалавра истории — специализировалась на археологии.

— О боже, — простонала я, уткнувшись лицом в ладонь.

Знаменитая исследовательница имела всего на несколько лет больше образования, чем я, что резко контрастировало с Дэринг Ду из книг, которая была состоявшимся доктором в этой области и проводила свои не-приключенческие дни, читая лекции в Королевском Университете Кантерлота. Это было одной из вещей, которыми я больше всего восхищалась в этом персонаже: она была не просто бездумной, отчаянной авантюристкой, а начитанным и образованным человеком, превосходно владеющим своим ремеслом. Дэринг Ду была глотком свежего воздуха по сравнению с большинством историй, предназначенных для людей моего возраста, которые обычно включали воинов с мечами или влюблённых подростков.

— Только не начинай на меня наезжать, — огрызнулась Дерринг, обвиняюще ткнув пальцем в мою сторону. — Хватило и моей сестры: «доделай уроки, хватит тратить деньги, найди нормальную работу, вернись в школу, прими предложение доктора!» Я сама себе хозяйка, я могу принимать собственные решения, и мне не нужно, чтобы Ди или кто-либо ещё вёл себя как самозваный опекун.

Казалось, я задела её за живое, но хотя я быстро извинилась, было легко понять, откуда брались некоторые претензии Дерринг.

— Хорошо, прости, я не хотела тебя обидеть, — сказала я. — Я просто… удивилась. Думаю, я просто ожидала чего-то более похожего на Дэринг Ду из книг.

— Я так и поняла. Клянусь, Ди иногда использует эти дурацкие книги, чтобы делать тонкие намёки на то, что мне следует делать со своей жизнью, — продолжила Дерринг. — Знаешь, когда мы вместе писали первую книгу о Дэринг Ду, мы договорились делить деньги поровну. Поскольку я большую часть времени была за границей, я позволила сестре заниматься финансами. Казалось бы, такой жест должен был заслужить немного доверия? Нет! Каждый раз, когда мне нужны деньги, это как выбивать зубы, и я получаю полную порцию допроса.

Это звучало немного несправедливо, но также противоречило тому, что я знала о мисс Йерлинг и о том, как она себя вела.

— Что… что-то случилось, что заставило её так поступать? — спросила я.

— Ну, она сказала, что это потому, что я «слишком безответственно отношусь к деньгам», — ответила она, делая воздушные кавычки, чтобы подчеркнуть, насколько абсурдным она считала это утверждение. — Ну да, я сделала несколько неудачных инвестиций и пару раз плохо выступила в казино; она не понимает, что это были деловые расходы. Я присматривалась к клиентам, что иногда означает тратить немного денег тут и там.

💰 Поддержать проект

🎙️ Заказать озвучку книги

Глав в книге
47
Стоимость
50 ₽

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *