Озвучка Ранобэ и Новелл

📖 Незримая охота

🎙️ Заказать озвучку книги

Глав в книге
53
Стоимость
50 ₽

Глава 26

26 из 53 глав 1801 слов

— Знаешь, я ожидал чего-то более… необычного для этого мира.

Призрачный плащ рядом с ним незаметно наклонился в его сторону. — Что ты имеешь в виду?

— Ну, мы совершенно разные виды из совершенно разных измерений. Это всё равно что встретиться с пришельцами с другой планеты, и хотя вы все очень отличаетесь от нас физически, мир… вроде как не такой. Я видел глубокий океан, пляж и лес. И все они были вполне нормальными.

Его это не беспокоило. Более того, это делало всё намного проще. Но для того, чтобы завязать разговор и нарушить зловещую тишину между ними, это было очень кстати. Даже если было трудно вести беседу с куском ткани.

Он не был уверен, следует ли ему смотреть в глаза ткани или пространству под ней.

Спрашивать об этом было невежливо.

— Ты видел только два владения, причем от относительно… обычных Гриммов.

— Левиафан был обычным!?

Ткань странно зашуршала на ветру. Он не сразу понял, что это значит, но звонкий звук мог быть просто смехом. Или она сама тряслась от веселья. — Не совсем. Он был исключительным в своих размерах и силе, но всё же относительно нормальным по сравнению с такими, как я.

— Значит, в этом есть какая-то тема?

— Нет. Это совпадение. Насколько я могу судить — а мои знания получены от Озпина — наши миры не связаны между собой. Если Блейк и её товарищ похожи на животных на Земле, это просто совпадение. У животных есть только несколько вариантов строения. Четыре ноги, две ноги или вообще без ног. Только у насекомых их больше, потому что их масса гораздо меньше. — Руби покачала тряпкой из стороны в сторону. — Во всяком случае, Озпин так объяснил. Блейк просто похожа на большую кошку. С таким же успехом она могла быть большой ящерицей, маленькой птицей или чем-то совершенно инопланетным с щупальцами, рылом и трубками вместо глаз.

— Трубки?

— Это просто пример. — В голосе Руби звучало раздражение. — Я — оживший кусок рваной ткани. Ваши правила здесь не действуют, и они в равной степени относятся к территориям. Блейк — большая кошка, и ей нравится лес. Левиафан был большим морским змеем, которому нужен был океан. Фарли — или кто бы она там ни была — может жить в вулкане, в извращённой адской зоне пламени и пепла или даже посреди вечно горящего леса с золотыми листьями, синими стволами и красной травой.

— Значит, всё возможно?

— Да. Тебе… не повезло, но ты попал в более узнаваемые области. По крайней мере, узнаваемыми по человеческим меркам. Есть области, которые искажают реальность, логику и правила физики. — Руби посмотрела на него. — Ни одно из ваших правил здесь не действует.

— Блейк так и сказала.

— Хм… — Руби издала неодобрительный звук.

— Прости… за Блейк. Обычно она не бывает такой грубой. По крайней мере, не со мной.

— Всё в порядке. Моё присутствие медленно убивало её территорию. Я не ожидала, что она будет этому рада.

— Так всегда бывает?

— Да.

— А ты не можешь это отключить? — Жон почувствовал себя глупо, что спросил, и ещё глупее, когда ткань повернулась к нему и ушла, не сказав ни слова. Очевидно, она отключила бы способность, если бы могла. Какой глупый вопрос. — Прости.

— Всё в порядке… — пробормотала ткань, в кои-то веки став похожей на молодую девушку, которой была Руби.

— На что похожа твоя территория?

— Гниющее поле с цветами и деревьями, насколько хватает глаз. Ничьи владения не граничат с моими из-за страха перед моим присутствием.

Вот это да. Не самая приятная беседа, на которую он рассчитывал.

— Знаешь, ты всегда желанный гость в моих владениях. В моих водах всё равно нет жизни благодаря предыдущему Левиафану. Сомневаюсь, что ты сможешь убить саму воду. Не в таких количествах. Да и дышать тебе не требуется, так что ты сможешь жить в моих владениях.

Плащ Руби внезапно взметнулся, и его отбросило на пару метров влево. — Ч-что? — Она покачивалась вверх-вниз. — Ты… Нет, ты… — Она крутилась из стороны в сторону, как будто качала своей нематериальной головой. — Забудь об этом. Не говори того, чего не понимаешь. У меня есть свои владения.

— Я не хотел тебя обидеть.

— Просто… всё не так просто. — Руби отвернулась. — Забудь об этом.

— Конечно. — По крайней мере, пока. Они вдвоем вышли за пределы поляны на пляж, где песок под плащом Руби почти не изменился. Возможно, потому, что сам песок медленно истлевал. Или не мог. Он не был уверен, что именно. — Как же нам найти мисс Фарлей? Мы убили её человеческое тело, но понятия не имеем, где она и что это за Гримм.

— Мы знаем, что она использует огонь. Скорее всего, её территория схожа с ним.

— Это как-то сужает круг поиска?

— Нет. — Руби испустила долгий вздох, похожий на шелест ткани. — Этот мир… Нельзя сказать, что все водные Гриммы находятся на одной территории, а все огненные — на другой. Территории разбросаны по всей земле без всякой цели. Нам остается ждать, пока она нападёт на тебя, а потом искать её по запаху…

— Откуда ты знаешь, что она придёт за мной?

— Потому что она знает, где раньше находились владения её товарища. И потому что мне наплевать на свои собственные. — Руби объяснила. — Другой вариант — разведать окрестности и поискать её запах.

— Разве ты не говорила, что она может быть где угодно?

— Она была связана со старым Левиафаном. Этого бы не произошло, если бы она не находилась достаточно близко, чтобы отправляться в путешествие для спаривания хотя бы раз или два в год. Возможно, и чаще.

Значит, она будет относительно недалеко — или, по крайней мере, на разумном расстоянии от океана. Это было не так уж и здорово, как казалось, ведь владения Левиафана действительно были огромны. Жону ещё предстояло исследовать все его уголки, но он чувствовал границы его владений, и они простирались на большое расстояние.

— Мы должны действовать на опережение, — сказала Руби.

— Ты уверена, что это не безрассудство?

У него возникло ощущение, что она смотрит на него. — Нет…

— Просто Янг взяла с меня обещание присматривать за тобой, и я думаю, ей будет больно узнать, что ты мчишься навстречу опасности.

Плащ отвернулся. — Перестань использовать Янг против меня каждый раз, когда тебе не нравится то, что я говорю… — Руби вздохнула. — Но есть и другая причина. Гримм может вообще не нападать на тебя. Ты убил Левиафана, а значит, можешь убить и её. Зачем рисковать, если у нее есть более легкий способ напасть на тебя.

Его семья.

Глаза Жона ожесточились.

— Ладно. Пойдем поплаваем.

/-/

К огромной змеевидной форме Левиафана было трудно привыкнуть. Чаще всего он находился в ней лишь наполовину — и тогда было легче, словно сам факт отдыха позволял его телу трансформироваться в чудовищное состояние. Спать как человек и бодрствовать как морское чудовище было сложнее. Были вещи, которые в человеческом обличье воспринимались как должное.

Например, большие пальцы или руки. Или дыхание.

Когда он открыл рот, в горло хлынул поток воды, отчего он подавился. Вот только он не задыхался, и кислород без проблем поступал через жабры в кровь. Однако ощущение воды в горле вызывало рефлекторный рвотный рефлекс. Даже если она не представляла для него никакой угрозы.

Одно из преимуществ океана заключалось в том, что Руби не могла укорять его за то, что он не привык к своему телу. Она издавала негромкие звонкие звуки, что делала с удивительным нетерпением, передавая своё послание так же хорошо, но он мог не обращать на это внимания.

Переходить из одного тела в другое было не так просто, как казалось.

По крайней мере, Руби без труда поспевала за ним, следуя за течением, которое он оставлял за собой, проносясь через океан, проплывая чуть ниже поверхности, а его огромные ноздри время от времени появлялись наверху, чтобы выдохнуть воду огромным потоком, а затем вдохнуть, нюхая воздух. Высунув длинный язык, он обнаружил, что может чувствовать и вкус.

Грязь, тина и песок.

Какие-то другие владения. Он также чувствовал нечеловеческий страх Гриммов, как и во многих других владениях, к которым он приближался. Знали ли они, что он — старый Левиафан, или нет, но никто из них не радовался его приближению.

Нырнув обратно, Жон издал низкий рёв и понёсся на запад, огибая сушу с Руби на буксире. Мисс Фарлей должна была быть на суше. Ей не было смысла находиться под водой, иначе она спряталась бы в водоеме и сделала бы невозможным приближение Руби в её человеческом теле.

Мы обыскали половину океана, и на это ушло, наверное, часов пять. Он огромен.

Пять часов для расстояния в три тысячи километров — это, конечно, невероятная скорость, но это была не Земля. Он не знал, какова её окружность. Не то чтобы он знал и земную, но суть была в том, что в этом мире три тысячи километров могут оказаться сущим пустяком. А тут, насколько он знал, может быть и три миллиона километров.

Медленно опустившись на землю и в конце концов остановившись, Жон поднялся на поверхность.

Руби последовала за ним, вода капала с её одежды, когда она парила над волнами. — Почему мы остановились?

— Это не работает.

— Прошло всего несколько часов!

— Ладно, это работает недостаточно эффективно. Мы понятия не имеем, что делаем, и просто проверяем береговую линию. Это хорошо, если она там, но если она дальше на суше, тогда всё пропало.

Руби в явном волнении переминалась с ноги на ногу. — Ты хочешь остановиться.

— Нет. Я хочу попробовать что-то другое.

Было очевидно, что ей не нравится эта идея, но в кои-то веки Руби решила не заострять на этом внимания. Её ткань вывернулась наизнанку, как будто она делала сальто назад. Она закручивалась и сворачивалась так, что вода вытекала резким потоком.

Эмоции Блейк было гораздо легче оценить, ведь у неё… ну, было лицо.

— Отлично. — сказала Руби. — Что ты хочешь сделать?

— Я хочу попробовать кое-что. — Он нырнул чуть ниже поверхности, но держал глаза выше. Он поплыл к ближайшему берегу, но в кои-то веки не задержался на нём. Запах пыли и песка ударил в ноздри, но Жон выдернул своё гигантское тело из воды и навис над грязным пляжем.

Он сердито проревел.

— Назад! Назад! — закричал тоненький голосок, и из песка вынырнуло… нечто.

Если бы он был благодушен, то сказал бы, что это нечто среднее между черепахой без панциря, бобром и каким-то грызуном. Возможно, енотом. У него была кожистая кожа и узкая лысая голова, а на теле — шерсть и огромные когти, похожие на лопаты, которыми он, должно быть, копал землю, так как выкарабкивался из песка.

Голос у него был писклявый и высокий. — Назад! Назад! Не вторгайся! Не надо вторгаться!

— Меня не интересуют твои владения, — сказал Жон. Он попытался сказать это вежливо, но пещеристый рот Левиафана не был предназначен для таких тонов, и его слова прозвучали глубоким, грохочущим рёвом, полным угрозы и опасности. — Я ищу того, кто причинил мне зло.

Существо покачивалось на берегу в явном волнении.

Он попробовал сказать проще. — Кое-кто вторгся в мои владения.

— Нет! Нет!

— Другой, — уточнил он. — Не ты.

💰 Поддержать проект

🎙️ Заказать озвучку книги

Глав в книге
53
Стоимость
50 ₽

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *